Hát, gratulálok! Megint sikerült szégyent hozni a szinkronra Magyarországon. Oké, most a címmel annyira nincs is baj. Malcolm in the Middle = Már megint Malcolm. De a szinkron...inkább ne kezdjenek el játszani ilyen sorozatokat nálunk, de ezt ne csinálják. Miért kell elrontani egy ilyen jó sorozatot?! Adják le inkább feliratosan. Úgy elvben olcsóbb is. Nem hiszem el, hogy nincsenek jó gyerek szinkronhangok. Tudom, hogy vannak, mert a mesékben egyszer nem hallottam még rossz szinkronhangot. Múltkor néztem egy animét az egyik adón és ott csak gyerekek szerepeltek szinte benne és mindegyiknek jó volt a hangja. És az mai szinkron, mert felismertem párat.
Ne nézzen bele az, aki szereti ezt a sorozatot! Jobban jár. Nem elég, hogy a How I met your Mother (le nem írom a magyar címét)-t elrontották, most még ezt is...
Pálmai Szabolcs azért nem volt kispálya.
VálaszTörlésMondjuk,én szerintem egyedül Dewey szinkronja gáz.Hal,Lois,Reese egész jó.Malcolmé kissé a szint alatt,hát istenem,de tűrhető.Dewey katasztrofális,de majd ha kicsit idősebb lesz,sztem javulni fog.Francis fergeteges,nagy mázlija van Christopher Kennedy Mastersonnak,hogy ilyen remek és híres magyar szinkronszínész kölcönzi a hangját,mint Pálmai Szabolcs,aki profi,rá igazán nem lehet panasz.
És az "Így jártam anyátokkal" meg nem rossz szerintem.Nekem teszik a szinkron,és mást se hallottam panaszkodni rá.Oké,tényleg más a fordítása szó szerint,de nem hiszem,hogy ezt ilyen mereven kéne felfogni,hogy egy "How I met your Mother" című sorozatnak csak az lehetne a címe,hogy "hogyan találkoztam a ti anyátokkal".Nem hangzik jobban te mindenlébenkétkanál.
VálaszTörlésEgyszóval remek mindkettő,és én nem hiszem,hogy le kéne húznod a nagyvilág előtt,mikor semmmi alapja.Láttam rosszebbat,és különben is,örülj,hogy van,ne nyivákolj.
VálaszTörlésSzia Névtelen!
VálaszTörlésÉn nem állítottam soha, hogy nem jók a magyarhangok. Azt írtam, hogy nem illenek hozzájuk...de ezt most hagyjuk, mert másról szerettem volna írni.
Belenéztem mindkettőbe (nem egy részt láttam belőlük, hanem legalább 5-6 db-ot mindkettőből) és nem állítom még mindig, hogy jó a szinkron, csak megszoktam. És miután láttál már kettőt tényleg nem olyan rossz, de ez csakis azért van, mert a végére már elfogadtam a magyarhangokat. Továbbra is azt mondom, hogy tudnának jobb szinkront is csinálni. Nézz csak bele akármelyik szinkronos mesébe, mind jó. A filmekkel/sorozatokkal miért nem tudják ezt csinálni, én ezt nem értem...nem szánnak rá elég időt? Régebben ez ment. Akkor is sok sorozat ment. Még a Házi Háborúhoz (The War at home) is tudtak csinálni tök jó szinkront. És az is pár éves sorozat. Vagy a Dawson és a haverok. Ezek csak példák arra, hogy igenis tudnak jót csinálni. Csak nem foglalkoznak velük eleget. Én a Smallville-nél vettem észre először, hogy mennyire tesznek a fordításra...tudom, hogy ez nem ide tartozik, de ez is nagyon sokat dob a sorozatokon. A Malcolm-nél pl jó a fordítás, de a szinkron nagyon nem jó. Elnézést kérek a kirohanásomért, de most már mindegy. Akkor nagyon felhúztak. Idővel megszoktam a szinkronos Malcolm-ot, de ez sosem fogja azt jelenteni, hogy el is fogadom.
Ennyit akartam.